Feb 1, 2010

R.I.P. J.D. Salinger :沙林傑,一個把十五本小說完成鎖在櫃子裡的已逝作家

                                                
寫《麥田捕手》(Catcher in the rye) 的J.D.Salinger 日前去世了。根據這則外電消息,這個成名後很早就隱居起來的作家,寫了十五本小說,都放在櫃子裡沒發表。


                 (書迷畫的封面好可愛,來源:fanpop.com)


外電這麼說:
他的前女友梅蘭德回憶起他也是如此,「他過著拒絕享樂的生活,他追求的目標是心靈的目標。」、「有時候我會聽見他打鍵盤的聲音,他在寫什麼?我不知道,他說他完成了一些小說。」


依我個人的愚見,可以一輩子不問世事,只寫小說,是一件爽度很高的事,哪裡是拒絕享樂?是終極享樂天堂。
                  (即使隱居,時代雜誌還是讓他成封面人物,成名很累。)


無論如何,《麥田捕手》依舊是一本有意思的小說,讀一下幾句佳句吧。


I don't even know what I was running for - I guess I just felt like it.
我連為何要跑都不知道,我猜我只是喜歡這樣做。




You take a girl when she really gets passionate, she just hasn't any brains.  
你會發現當一個女生正滿懷熱情的時候,是完全腦殘的。


Anyway, I'm sort of glad they've got the atomic bomb invented.  If there's ever another war, I'm going to sit right the hell on top of it.  I'll volunteer for it, I swear to God I will.
我有點高興他們發明了原子彈。如果還有戰爭要發生,我會直接坐在原子彈上,我向上帝發誓,我會自願這樣幹。


"I have a feeling that you're riding for some kind of a terrible, terrible fall.  But I don't honestly know what kind.... It may be the kind where, at the age of thirty, you sit in some bar hating everybody who comes in looking as if he might have played football in college. 


我有個感覺,你的人生正導向某種非常可怕的墮落,但是我不太知道是哪一種,可能是那種,當你三十歲時,坐在酒吧,只要看到每個走進來的人長得像在大學踢過足球的,都覺得他們好可恨。


Many, many men have been just as troubled morally and spiritually as you are right now.  Happily, some of them kept records of their troubles.  You'll learn from them - if you want to.  Just as someday, if you have something to offer, someone will learn something from you.  It's a beautiful reciprocal arrangement.  And it isn't education.  It's history.  It's poetry.


許多許多的人,都曾像你現在這樣在道德上與心靈上都感到困惑。好在,有些人把他們心中的煩惱記錄下來。只要你想,就可以從他們中學習。直到有一天,如果你也有心得可以分享,也會有人從你這邊得到學習。這是一個美麗又互惠的安排。同時這不是教育,是歷史,是詩。




有沒有感覺沙林傑,像比較溫和而且不聽搖滾樂的尼可宏比呢?呵呵。那顯然推翻了沙林傑自己的結論:從他那個世代到宏比這個世代的青年,大家顯然沒甚麼互相學習到甚麼,還是繼續憤怒又困惑地活下去啊。













No comments:

##EasyReadMore##